HỮU CÚ VÔ CÚ
TRẦN QUÊ HƯƠNG
Nguyên tác:
Hữu cú vô cú
Đằng khô thọ đảo
Cơ cá nạp tăng
Hàng đầu khái não.
Hữu cú vô cú
Thể lộ kim phong
Hằng hà sa số
Phạm nhẫn thương phong.
Hữu cú vô cú
Lập tông lập chỉ
Đả ngỏa toản quy
Đăng sơn thiệp thủy.
Hữu cú vô cú
Phi hữu phi vô
Khắc chu cầu kiếm
Án đồ sách ký
Sách kị án đồ.
Hữu cú vô cú
Hổ bất hồi hổ
Lạp tuyết hài hoa
Thủ chu đãi thố.
Hữu cú vô cú
Tự cổ tự kim
Chấp chỉ vong nguyệt
Bình địa lục trầm.
Hữu cú vô cú
Như thị như thị
Bát tự đả khai
Toàn vô ba ty.
Hữu cú vô cú
Cố tả cố hữu
A thích thích địa
Náo quát quát địa.
Hữu cú vô cú
Đao đao phạ phạ
Tiệt đoạn cát đằng
Bỉ thử khái hoạt.
Dịch thơ:
NGÀN NĂM KHÔNG LỜI
Thế nào câu có câu không
Bìm khô cây ngã theo dòng nhân gian
Xưa nay mấy kẻ làm tăng
U đầu sứt trán chấp rằng hữu vô.
Câu có câu không... nam mô
Gió thu man mác, hư vô chạnh lòng
Hằng hà sa số mênh mông
Đao bén va chạm âm tông tịch liêu
Câu có câu không phiêu diêu
Lập tông, lập chỉ... thêm nhiều buộc tâm
Dùi rùa đập ngói... khổ lầm
Trèo đèo lội nước thân lâm nhọc nhằn!
Câu có câu không mơ màng
Chẳng không chẳng có ẩn tàng hư vô
Khác thuyền tìm dấu mơ hồ
Ngựa phi ngàn dặm, hinh đồ phù du!
Câu có câu không tuyệt mù
Hổ không quay lại, ngàn thu dặm trời!
Giầy hoa nón tuyết chơi vơi
Ôm cây đợi thỏ muôn đời ngẩn ngơ!
Câu có câu không mộng mơ
Tự xưa nay, vốn hững hờ ngữ ngôn
Nhìn tay trăng lặng ru hồn
Thân chim cát bụi lòng buồn xa xăm.
Câu có câu không thậm thâm
Như thế, như thế ngàn năm không lời
Chữ bát mở ra phương thời
Sao không nắm bắt, mất rồi bóng câu.
Câu có câu không khổ sầu
Chấp phải, chấp trái qua cầu thời gian
Lao xao mồm mép lang thang
Náo động tâm tánh vọng vang đường trần.
Câu có câu không phù vân
Đau đáu lo sợ hoang mang đêm ngày
Sắn bìm vọng thức đoạn ngay
Ta người an lạc hương bay ngút ngàn.
Bình luận bài viết