NẮNG HẠ ĐỜI MƠ
Thiền sư TRẦN THÁI TÔNG
TRẦN QUÊ HƯƠNG chuyển ngữ
Thứ hai là tướng - Núi Già
Hình dung thay đổi, dần dà suy vi
Tổi cao sắc thái yếu suy
Uống ăn nghẹ vướng, tánh thì lãng quên
Tóc da xanh đỏ, không bền
Ngựa trúc hoa thắm, nay rền Cối cưu
Dẫu rằng mắt sáng luy lâu
Nay mờ mờ ảo sắc màu khó phân
Tai tinh Sư Khoáng phúc âm
Cũng dần dần điếc, thanh âm mơ hồ
Thời gian liễu úa thu rơi
Xuân tàn hoa héo rã rời điêu linh
Kiếp người ngả bóng phù sinh
Trời chiều im lặng hữu tình hư vô
Về đâu - Đông hải sương mờ
Tướng già mùa hạ, thuyền mơ lặng buồn
Trời nồng đá chảy sầu vương
Nắng vàng hiu hắt, tỏa hờn trăm sông
Hoa tàn liễu úa phái hồng
Bướm oanh rộn sắc, trơ vòng cánh khô
Kệ rằng:
Đời người bọt bể chơ vơ
Sống chết thọ yểu bên bờ nước trôi
Lênh đênh ngả bóng luân hồi
Thân như liễu biếc, thu phôi pha buồn!
Phan chàng xưa, đầu xanh vương
Lã Vọng nay, tóc vô thường bạc phơi
Sá chi thấm thoát sự đời
Non đoài ác lặng, ngậm ngùi qua mau.
Bình luận bài viết