OM TARE TUTARE TURE SOHA
MỸ TÚ TRẦN
chuyển dịch
Since beginningless time
Mind has been contaminated
By self-grasping ignorance
Whatever appears to mind
Even in its dreams
It appears as inherently existent.
Because of this mistaken dualistic appearance
Mind never stops wanting
It is like a magician
Who had created an attractive woman
But having forgotten that she is only his illusory creation
He develops desirous attachment
And engages in non-virtuous actions
Which causes him to experience miseries.
Therefore a wise mind never
Engages in harmful actions
For whatever it desires
But it always remains virtuous
And strives to wake up
From the deep dark sleep of ignorance
By realising that
Although phenomena appear
They do not exist
Although they do not exist
They appear as mere imputations by mind.
Eventually a compassionate mind will attain
The union of appearance and emptiness
The union of the two truths51
The Union of Buddhahood
The ultimate source of refuge and happiness for all living beings.
How wonderful!
Bản dịch
Kể từ khi không có lúc bắt đầu
Tâm đã bị nhiễm ô
Bởi vô minh bám chấp-bản thân
Bất kỳ thứ gì xuất hiện đến tâm
Kể cả trong những giấc mơ
Đều xuất hiện như vốn tự tồn tại.
Bởi sự xuất hiện nhị nguyên nhầm lẫn này
Tâm không bao giờ ngừng ham muốn
Nó giống như một anh chàng ảo thuật
Đã tạo ra một người đàn bà quyến rũ
Nhưng vì chàng quên rằng nàng chỉ là một trò ảo thuật của mình
Phát khởi ham muốn với nàng
Và tạo tác những hành động bất thiện
Gây cho chàng chịu bao khốn khổ.
Do đó một tâm khôn ngoan không bao giờ
Làm những điều có hại
Chỉ vì bất kỳ thứ gì nó ham hố
Mà tâm đó luôn giữ đức hạnh
Và phấn đấu tỉnh thức khỏi giấc ngủ tối tăm mê lầm
Bằng việc nhận ra rằng
Mặc dù các hiện tượng xuất hiện
Chúng không tồn tại
Mặc dù chúng không tồn tại
Chúng xuất hiện do tâm gán ghép.
Cuối cùng một tâm bi mẫn sẽ đạt được
Sự hợp nhất của xuất hiện và tính không
Sự hợp nhất của hai sự thật
Sự Hợp Nhất Phật Quả
Nguồn nương tựa và hạnh phúc tối hậu của mọi chúng sinh.
Thật tuyệt vời!
Bình luận bài viết